目的论视角下古诗词中颜色意象的翻译研究.doc

  
约26页DOC格式手机打开展开

目的论视角下古诗词中颜色意象的翻译研究,摘要诗词中每一种颜色意象都充满了丰富的感情色彩。随着跨文化交流的推进,国内外学者竞相翻译中国古典诗词。其中,古诗中颜色词的翻译成为了翻译的重点和难点,众多译本中出现了一些对颜色词翻译不当之处,影响了读者对古诗的理解。尽管翻译界对古诗词颜色词翻译有一定的成果,但目前为止鲜有人从翻译目...
编号:88-1471225大小:105.50K
分类: 论文>英语论文

内容介绍

此文档由会员 那年三月 发布

目的论视角下古诗词中颜色意象的翻译研究


摘要


诗词中每一种颜色意象都充满了丰富的感情色彩。随着跨文化交流的推进,国内外学者竞相翻译中国古典诗词。其中,古诗中颜色词的翻译成为了翻译的重点和难点,众多译本中出现了一些对颜色词翻译不当之处,影响了读者对古诗的理解。尽管翻译界对古诗词颜色词翻译有一定的成果,但目前为止鲜有人从翻译目的论视角研究古诗词中颜色翻译。本文将从翻译目的论的角度对中国古诗中颜色意象的翻译进行对比分析,结合中外学者从意象角度研究诗歌及诗歌翻译的成果,分别从直译、意译、补译、省译的角度赏析古诗词的翻译,探讨古诗中颜色意象翻译的策略。文章强调在遵循诗歌翻译目的论的原则上,灵活采用各种翻译策略,在此基础上,诗歌的颜色意象翻译时可行的。

关键词:古诗词; 颜色意象; 翻译目的论; 翻译标准