汉英旅游文本翻译中文化信息的缺省与补偿.doc
约30页DOC格式手机打开展开
汉英旅游文本翻译中文化信息的缺省与补偿,摘 要进入新世纪以来,中国旅游业得到了良好的发展。旅游文本翻译为不同文化背景的人们提供了了解中国历史文化机会。文化缺省现象在汉英旅游文本翻译过程中十分常见,多发于同一语言文化体系中人们的交流过程,但是容易对来自不同文化体系的外国游客们产生误导,或是引起他们的困惑与不解。在这种情况下...
内容介绍
此文档由会员 那年三月 发布
汉英旅游文本翻译中文化信息的缺省与补偿
摘 要
进入新世纪以来,中国旅游业得到了良好的发展。旅游文本翻译为不同文化背景的人们提供了了解中国历史文化机会。文化缺省现象在汉英旅游文本翻译过程中十分常见,多发于同一语言文化体系中人们的交流过程,但是容易对来自不同文化体系的外国游客们产生误导,或是引起他们的困惑与不解。在这种情况下,对缺省的内容进行必要补偿显得尤为重要。
本文在仔细分析一些旅游文本翻译的基础上,结合具体例子,讨论了翻译过程中产生的文化缺省现象以及引起的问题。文章进一步指出了在旅游文本翻译中,注释,类比,改写,语境增译和省略等是补偿这类文化缺省的有效策略,在不同文本中灵活使用能更好的提高汉英旅游文本的翻译质量。
关键词:旅游文本翻译;文化信息缺省;补偿策略