汉语网络流行语的谐音与英译.doc

约20页DOC格式手机打开展开
汉语网络流行语的谐音与英译,摘 要当今的汉语中,网络语言已经深入了人们的日常生活中。许多热衷于网络语言的专家学者指出网络语言在其构词、语音和使用上都具有鲜明的时代特色。但是它们同样给翻译带来了许多困难,其中以谐音为最。本文拟用翻译文体学理论来阐释汉语网络流行语的谐音特征及翻译策略。本文主要探讨了包括解释性翻译、回译、译音...


内容介绍
此文档由会员 那年三月 发布
汉语网络流行语的谐音与英译
摘 要
当今的汉语中,网络语言已经深入了人们的日常生活中。许多热衷于网络语言的专家学者指出网络语言在其构词、语音和使用上都具有鲜明的时代特色。但是它们同样给翻译带来了许多困难,其中以谐音为最。
本文拟用翻译文体学理论来阐释汉语网络流行语的谐音特征及翻译策略。本文主要探讨了包括解释性翻译、回译、译音转写在内的三种翻译方式。有时在翻译时也会舍弃网络语言中的谐音成分来达到跨文化的目的。
关键词:汉语网络流行语;谐音;翻译策略