英语习语的文化差异及翻译.doc

约4页DOC格式手机打开展开

英语习语的文化差异及翻译,原文 语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。英语和汉语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化体系。一个民族的语言势必反映该民族的文化,中西方不同的语言决定了它们之间必然存在着交流上的障碍,即文化差异。语言作为文化的组成部分,反映了该民族丰富多彩的文化现象。英汉语言中都拥有大量的习语。习语具...
编号:8-2057大小:36.00K
分类: 题库>外语等级考试

内容介绍

此文档由会员 niyydeyy 发布

原文
语言是文化的载体,任何一种语言都反映了与其相应的文化。英语和汉语是两门完全不同的语言体系,体现的是两种完全不同的文化体系。一个民族的语言势必反映该民族的文化,中西方不同的语言决定了它们之间必然存在着交流上的障碍,即文化差异。
语言作为文化的组成部分,反映了该民族丰富多彩的文化现象。英汉语言中都拥有大量的习语。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。换句话说,习语是语言的精华,因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。
一、英汉习语的文化差异
1. 生存环境的差异 习语具有浓厚的民族色彩,其中很多不乏本国人们生活环境或本土人都熟知的事情,本土人无疑能明白其中的内涵,而外国人就不知所云。例如:英国是一个岛国,四面环海的英国渔业十分发达,因而,英语中出现了大量有关航海的习语,然而中国人对航海知识所知甚少。如:a drop in the ocean“沧海一粟”


目录
中英习语的差异
习语差异的文化背景
习语的翻译方法


参考资料
胡文仲,语言与文化 ,1999,外语教学出版社