避免中式英语的方法.doc

约13页DOC格式手机打开展开

避免中式英语的方法,本文共13页4039字中文摘要 中文和英语是两种完全不同的语言。在中译英的翻译过程中,必须冲破英语的限制,打破条条框框。而去了解此种条条框框也必须通过艰辛的研究才能做到。但有的时候,翻译工作者要面对的是那些新颖的中式英语词,这就是一个很大的麻烦了。通常中式英语都是受到了中国传统的影响而改变的产物,不但...
编号:10-21834大小:66.00K
分类: 论文>英语论文

内容介绍

此文档由会员 张阳阳 发布

避免中式英语的方法

本文共13页 4039字

中文摘要 中文和英语是两种完全不同的语言。在中译英的翻译过程中,必须冲破英语的限制,打破条条框框。而去了解此种条条框框也必须通过艰辛的研究才能做到。但有的时候,翻译工作者要面对的是那些新颖的中式英语词,这就是一个很大的麻烦了。通常中式英语都是受到了中国传统的影响而改变的产物,不但传统事物,还有历史留下的种种问题,信息等等。这都使我们对英语有所误解。所以,我认为很有必要去深入了解这个话题。该论文由例子驱动,从数据出发,在文章中将会有种种崭新的学术结论。

Abstract Chinese and English are of fundamental difference。 In Chinese-English translation, to translate Chinese into English under the government of English rules is the essential job that every translator has to do. But sometimes the translators stick so much to the original words that Chinglish comes into being. Usually Chinglish may result in invalidation of conveying information, jokes, misunderstanding or something like that. Therefore, it’s necessary to tackle the problem of Chinglish. To illustrate the problem of Chinglish, this thesis will demonstrate a lot of example so as to evaluate the causes of Chinglish and the ways to avoid it.

Key Words Chinglish, China English, causes, the ways to avoid Chinglish

Contents
Abstract in Chinese
Abstract in English……………………………………………….…………………...2
1. Introduction…………………………………………........….……………………2
2. The Causes of Chinglish………………………………....….……………………3
2.1 Incorrect Location of Meaning………………………….……………………3
2.1.1 Literal Translation……………………………….…………………....3
2.1.2 Unnecessary Word…………………………………………………....4
2.2 Incorrect Sentence Structure………………………………………………….5
2.3 Lacking Normalization……………………………………………………….6
3. The Way to Avoid Chinglish……………………………………………………...6
3.1 Precise Location of Meaning…………………………………………………6
3.1.1 Refer to Dictionary…………………………………………………...7
3.1.2 Take Context into Consideration……………………………………..8
3.1.3 Take Culture into Consideration……………………………………...8
3.2 Acquisition of Customs………………………………………………………8
3.3 Acquisition of Grammar and Sentence Structure…………………………….9
3.4 Normalization………………………………………………………………...9
4. Conclusion..……………………………………………………………………...10
References…………………………………………………………………………...10


References
[1] He, Mi A brief study on Chinglish in Chinese to English translation
[2] Ji, Shaobin On how to avoid writing Chinglish 2001
[3] Pinkham, J. The Translator’s Guide to Chinglish[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2000
[4] The Chinglish Files