企业外宣资料翻译原则初探.doc

约19页DOC格式手机打开展开

企业外宣资料翻译原则初探,[摘 要] 企业外宣资料的翻译对于企业的推广及良好形象的建立有非常重要的作用,本文在了解和分析企业外宣资料所包含的内容及语言表达特点的基础上,通过实例探讨了我国企业外宣资料翻译中所存在的问题,找出其原因,并结合国内外的相关翻译原则和标准,得出功能派翻译目的论对我国企业的外宣翻译具有很强的指导意义...
编号:33-267765大小:149.27K
分类: 论文>英语论文

内容介绍

此文档由会员 一任相思 发布

企业外宣资料翻译原则初探

[摘 要] 企业外宣资料的翻译对于企业的推广及良好形象的建立有非常重要的作用,本文在了解和分析企业外宣资料所包含的内容及语言表达特点的基础上,通过实例探讨了我国企业外宣资料翻译中所存在的问题,找出其原因,并结合国内外的相关翻译原则和标准,得出功能派翻译目的论对我国企业的外宣翻译具有很强的指导意义,在此理论基础上提出了自己的看法,总结出了一些有针对性的解决所出现问题所应遵循的原则和标准。

[关键词] 企业外宣资料;翻译原则;目的论

Chapter 1 Characteristics of Corporate Publicity Materials 2
1.1 Purposefulness and functionality 2
1.2 Emphasis of effectiveness 2
1.3 Intercultural communication 2
Chapter 2 Problems in the Translation of Chinese Corporate Publicity Materials 3
2.1 Pragmatic translation errors 3
2.2 Cultural translation errors 4
2.3 Linguistic translation errors 5
2.3.1 Lexis level 5
2.2.2 Sentence level 6
2.2.3 Discourse level 6
Chapter 3 The Reasoning Analysis of the Above Problems 7
3.1 Problems in the translation industry 7
3.1.1 Lack of excellent translators and instability 7
3.1.2 Irregular situation within the industry. 8
3.2 Quality of translators 8
3.2.1 Ignorance of the target readers 8
3.2.2 Ignorance of cultural differences 8
3.2.3 Ignorance of cognitive differences 9
Chapter 4 Guiding Principles of the Translation of Corporate Publicity Materials 9
4.1 The inaccuracy of equivalence –based translation principle 10
4.2 The Functionalist Translation Theory and Skopostheorie 10
4.3 Feasible principles 11
4.3.1 Being acceptable 11
4.3.2 Information highlights and conciseness 11
4.3.3 Keeping consistent in translating terms 12
Conclusion 12
References 13
Acknowledgements 14