文学专业的毕业论文英文文献及其翻译-------彼得纽马克理论视角下的中国诗歌的文化翻.doc

约15页DOC格式手机打开展开

文学专业的毕业论文英文文献及其翻译-------彼得纽马克理论视角下的中国诗歌的文化翻,【摘要】作为一种有着悠久历史的中国古典文学形式,中国古代诗歌早已引起国内外学者的广泛关注,国外学者还将其翻译成其它语言。本文试图通过彼得纽马克的理论对中国诗歌的文化翻译进行初步探讨,这也证明了此一理论在中国诗歌的文化翻译上起着关键的作用。【关键词】彼得纽马克,交际翻译,语义翻译,诗歌翻译作为一种有着悠久历史的中国古典文...
编号:15-272066大小:73.50K
分类: 论文>外文翻译

内容介绍

此文档由会员 wanli1988go 发布

【摘要】作为一种有着悠久历史的中国古典文学形式,中国古代诗歌早已引起国内外学者的广泛关注,国外学者还将其翻译成其它语言。本文试图通过彼得•纽马克的理论对中国诗歌的文化翻译进行初步探讨,这也证明了此一理论在中国诗歌的文化翻译上起着关键的作用。
【关键词】彼得•纽马克,交际翻译,语义翻译,诗歌翻译

作为一种有着悠久历史的中国古典文学形式,中国古代诗歌早已引起国内外学者的广泛关注,国外学者还将其翻译成其它语言。对于不同的译者,翻译的版本和方法有很大的不同。英国著名的翻译理论家彼得•纽马克,基于自己过去的研究和其他一些跨学科的知识,提出了“语义翻译”与“交
【Abstract】 As a type of classical Chinese literature with a long history, the ancient Chinese poetry has long attracted the attention of scholars at home and abroad and been translated by them. This paper attempts to make a tentative study on Peter Newmark’s theory in the culture translation of Chinese poetry. It proves that the theory plays a key role in the culture translation of Chinese poems.
【Key Words】 Peter Newmark, communicative translation, semantic translation, poem translation

As a type of classical Chinese literature with a long history, the ancient Chinese poetry has long attracted the attention of scholars at home and abroad and been translated by them. For different translators, the translated versions and methods