浅析文化差异与翻译.doc
约16页DOC格式手机打开展开
浅析文化差异与翻译,本文共计16页,4208字;摘 要本文从传统文化差异、词汇涵义差异、思维方式差异三个方面浅析中西文化差异,并举出几种翻译实例做了对比,阐明面临文化差异如何做好翻译. 关键字: 文化差异,词汇涵义,思维,源语,的语abstractthis paper analyzes cultural differen...
内容介绍
此文档由会员 霜天盈月 发布
浅析文化差异与翻译
本文共计16页,4208字;
摘 要
本文从传统文化差异、词汇涵义差异、思维方式差异三个方面浅析中西文化差异,并举出几种翻译实例做了对比,阐明面临文化差异如何做好翻译.
关键字: 文化差异,词汇涵义,思维,源语,的语
Abstract
This paper analyzes cultural differences from the perspectives of tradition custom, the connotation of vocabulary and way of thinking to expound how to translate in the context of cultural differences. Examples are given in this concern.
Keywords: cultural difference, vocabulary connotation ,thinking,source language
target language
Abstract……………………………………………………………………………..1
摘要…………………………………………………………………………………2
Introduction…………………………………………………………………………3
1. Traditional Culture Difference…………………………………………………4
1.1 Differences in Animal Words…………………………………………………4
1.2 Differences in Idioms…………………………………………………………5
2. Difference Between Vocabulary Connotation…………………………………..7
2.1 Appellation…………………………………………………………………….8
2.2 Collocation…………………………………………………………………….9
2.3 Tone…………………………………………………………………………...10
3. Difference in Thinking………………………………………………………….10
3.1 Negative Question……………………………………………………………….10
3.2 Foot-heavy or Top-heavy………………………………………………………...11
3.3 Impersonal and personal Structure………………………………………………12
Conclusion…………………………………………………………………………...14
Bibliography…………………………………………………………………………15
Table of Contents
BIBLIOGRAPHY
[1]朱吉梅,大学英语教学中的语言文化及翻译[J].浙江科技学院学报,2002,(1):
[2]杨建华,新理念英汉互译 [M].天津:天津大学出版社,2001.
[3]申小龙,语言与文化的现代思考[M].郑州:河南人民出版社,2000, [4] Li Yinhua, College English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education and Study Press, 1997.
[4] Xu Jianping, A Practical Course of English-Chinese & Chinese-English Translation[M]. Beijing:Qinghua University Press,2000.
[5]单其昌,汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.
本文共计16页,4208字;
摘 要
本文从传统文化差异、词汇涵义差异、思维方式差异三个方面浅析中西文化差异,并举出几种翻译实例做了对比,阐明面临文化差异如何做好翻译.
关键字: 文化差异,词汇涵义,思维,源语,的语
Abstract
This paper analyzes cultural differences from the perspectives of tradition custom, the connotation of vocabulary and way of thinking to expound how to translate in the context of cultural differences. Examples are given in this concern.
Keywords: cultural difference, vocabulary connotation ,thinking,source language
target language
Abstract……………………………………………………………………………..1
摘要…………………………………………………………………………………2
Introduction…………………………………………………………………………3
1. Traditional Culture Difference…………………………………………………4
1.1 Differences in Animal Words…………………………………………………4
1.2 Differences in Idioms…………………………………………………………5
2. Difference Between Vocabulary Connotation…………………………………..7
2.1 Appellation…………………………………………………………………….8
2.2 Collocation…………………………………………………………………….9
2.3 Tone…………………………………………………………………………...10
3. Difference in Thinking………………………………………………………….10
3.1 Negative Question……………………………………………………………….10
3.2 Foot-heavy or Top-heavy………………………………………………………...11
3.3 Impersonal and personal Structure………………………………………………12
Conclusion…………………………………………………………………………...14
Bibliography…………………………………………………………………………15
Table of Contents
BIBLIOGRAPHY
[1]朱吉梅,大学英语教学中的语言文化及翻译[J].浙江科技学院学报,2002,(1):
[2]杨建华,新理念英汉互译 [M].天津:天津大学出版社,2001.
[3]申小龙,语言与文化的现代思考[M].郑州:河南人民出版社,2000, [4] Li Yinhua, College English [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education and Study Press, 1997.
[4] Xu Jianping, A Practical Course of English-Chinese & Chinese-English Translation[M]. Beijing:Qinghua University Press,2000.
[5]单其昌,汉英翻译技巧[M].北京:外语教学与研究出版社,1990.