a brief analysis of and comments on mach.rar

RAR格式版权申诉手机打开展开

a brief analysis of and comments on mach,①页数:24页②字数:2.5万字③ 摘要:翻译标准问题是翻译理论的核心问题,也是翻译界长期争论的问题。纵观中外翻译史,上下几千年,各家各派,纷纷提出了各类标准。如严复的“信、达、雅”,鲁迅的“保存原作丰姿,力求其易解”,瞿秋白的“直译、意译”,傅雷的“形似、神似”,奈达的“动态对等”及辜正坤近年来颇具影响力的“最佳近似...
编号:99-32161大小:93.80K
分类: 论文>英语论文

该文档为压缩文件,包含的文件列表如下:

内容介绍

原文档由会员 lihepeng 发布

①页数:24页
②字数:2.5万字
③ 摘要:

翻译标准问题是翻译理论的核心问题,也是翻译界长期争论的问题。纵观中
外翻译史,上下几千年,各家各派,纷纷提出了各类标准。如严复的“信、达、
雅”,鲁迅的“保存原作丰姿,力求其易解”,瞿秋白的“直译、意译”,傅雷的
“形似、神似”,奈达的“动态对等”及辜正坤近年来颇具影响力的“最佳近似
度”等等,可以说,翻译标准常常是见仁见智。

有机器翻译就有对机器翻译的评价,必然也存在机器翻译的评价问题,其评
价标准对机器翻译的开发与研究都会产生重要影响。机器翻译自上个世纪五十年
代问世以来,取得了长足的进展,但如何对译文进行评价并没有一个统一的客观
的普遍适用的标准。
本文介绍了“臭名昭著”的 ALPAC 报告(美国自动语言处理顾问委员会的黑
皮书)中的质量评估标准和分级体系,ALPAC报告对译文质量的评价分为可懂度
(九个等级)和忠实度(十个等级),第一次对机器翻译进行整体评价。作者对
此报告中质量评估进行了详细分析, 重点论述了报告中对译文质量评估的分级
标准的依据、优点及不足,论述了MT质量、速度和费用对机器翻译发展的巨大
影响。此外,本文还介绍了日本科学技术研究院参照ALPAC报告提出的一种分
级标准以供参考。最后,作者指出这一评估标准虽然对于机器翻译译文质量的评
估来说是相对合理、适用的,但标准技术和方法的具体实施、应用和改进仍是一
个难题,并需要相关人员的不懈努力。

④目录 :Ⅰ.A Brief Introduction To Machine Translation (MT) and Machine
Translation Evaluation (MTE)---------------------------------------- 1
Ⅱ. History of Machine Translation------------------------------------ 2
2.1 Pre-computer----------------------------------------------- 2
2.2 Initial efforts (1947-1954)---------------------------- --------- 2
2.3 The decade of optimism (1954-1966) and the ALPAC report--------- 3
2.4 The 1970s and operational MT------------------------------- 4
2.5 Rebirth in the early 1980s------------------------------- 4
2.6 Late 1980s and early 1990s---------------------------------- 4
2.7 Late 1990s and MAT------------------------------------- 4
Ⅲ.Different Evaluation Criteria-------------------------- 5
3.1 Yan Fu’s “Faithfulness, Expressiveness, and Elegance”----------- 5
3.2 The translation criteria--a kind of “Fuzzy Measurement”-----------6
3.3 Nida’s criterion--------------------- 7
3.4 A mutually-complementary criterion system: the absolute criterion
--the highest criterion—the concrete criteria--------------- 7
3.5 Some other influential argumentations------------------- 8
Ⅳ.Evaluation Criteria and Quality Measures in the ALPAC Report----------9
4.1 Reasonable evaluation criteria in the ALPAC report--------------10
4.2 Quality measures—the report evaluated the MT from
“Intelligibility” and “Fidelity”---------------11
4.3 The report evaluated MT system from the point of the purchasers
or the users rather than the developers -------------- 13
4.4 The separation of the research of MT from MT commercial system----- 14
Ⅴ.Some Comments and Proposals------------------ 14
5.1 To evaluate the quality of MT from the point whether the results

Beijing Technology & Business University
Foreign Languages Department
conform to the needs-------------------14
5.2 Do not be as rigorous as the ALPAC report------------ 15
5.3 More reasonable rating scales--------------------------- 16
Ⅵ.Conclusion------------------------------------- 17
Bibliography------------------------------------ 18

⑤关键字:翻译标准,TRANSLATION EVALUATION
⑥参考文献:Bibliography:

[1] ALPAC Report [J]. The Automatic Language Processing Advisory Committee.
1966.
[2] Hirschman, Lynette & Thompson, Henry S. Overview of Evaluation in Speech and
NLP [J]. 1989.
[3] Hutchins, John. ALPAC: the (in) famous report [J]. 1966.
[4] Hutchins, John. Evaluation of MT and Translation Tools [J]. 1968.
[5] Trujillo, Arturo. Translation Engines: Techniques for Machine Translation,
Machine Translation Evaluation [M]. Springer. 2000.
[6] Vanni, Michelle & Reeder, Florence. How Are You Doing? A Look at Machine
Translation Evaluation [J]. White, John S. (ed.). Envisioning Machine Translation
in the Information Future[C]. Springer. 2000.
[7] 陈忠华. 论翻译标准的模糊测度[J]. 中国翻译,1990, (1).
[8] 范仲英. 一种翻译标准:大致相同的感受[J]. 中国翻译,1994, (6).
[9] 葛校琴. 翻译神似论的哲学基础—美学基础[J]. 中国翻译, 1999,(4).
[10] 辜正坤. 翻译标准多元互补论[J]. 中国翻译,1989,(1).
[11] 吕博. 也谈翻译的标准和原则[J]. 中国翻译, 1998, (4).
[12] 俞士汶、姜新、朱学锋. 机器翻译译文质量评价的实践与分析[J]. 1998.
[13] 赵铁军等. 机器翻译原理[M]. 哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社,1991.