[外文翻译]中国不断增长的水果、蔬菜出口对美国行业的挑战.rar
[外文翻译]中国不断增长的水果、蔬菜出口对美国行业的挑战,/china’s rising fruit and vegetable export challenge u.s. industry内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。①中文页数 3中文字数 3192②英文页数 3英文字数 8667③摘要 中国出口的...
该文档为压缩文件,包含的文件列表如下:
内容介绍
原文档由会员 郑军 发布
[外文翻译]中国不断增长的水果、蔬菜出口对美国行业的挑战/China’s Rising Fruit and Vegetable Export Challenge U.S. Industry
内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。
①中文页数 3
中文字数 3192
②英文页数 3
英文字数 8667
③摘要
中国出口的水果和蔬菜主要是加工产品。2002年4月份,水果和蔬菜的出口是出口总值的60%,占全球贸易的12%。从1992年到2002年的10年之间,加工后的水果蔬菜产品的出口翻了两番。 主要的出口产品包括蔬菜混合物(精制与防腐但非冷冻),冷冻蔬菜和蘑菇。 中国加工水果的出口量相对较少,但是在最近的时期内,有记录表示许多冷冻和加工水果项目(果酱, 果冻,柑橘属,干葡萄,冷冻草莓,和杏)的出口百分量正在快速发展。
中国出口的蔬菜大部分都是深加工之后的蔬菜,但是在1992年到2002年这10年当中,新鲜蔬菜的出口快速发展,出口量增加了三倍。现在,新鲜蔬菜是第二大的水果和蔬菜出口种类,占中国出口总金额16%,占全球贸易的5%。在众多出口蔬菜中有两种产品:蒜和蘑菇。其出口在新鲜蔬菜的出口量中占有半数,并且在这期间创造了平均每年4.81亿美元的价值。 其他主要的出口新鲜蔬菜还包括洋葱,胡萝卜和小萝卜
Chinese fruit and vegetable exports are mainly processed products, accounting for 60 percent of the total value of fruit and vegetable exports in 2002-04 and about 12 percent of global trade. Exports of processed products more than doubled between 1992-94 and 2002-04 (fig. 1). Leading exports include vegetable mixes (prepared and preserved but not frozen), frozen vegetables, and mushrooms. China’s exports of processed fruit are relatively small, but a number of frozen and processed fruit items (jams, jellies, citrus, dried grapes, frozen strawberries, and apricots) registered rapid percentage growth during the most recent period (2002-04).
While most of China’s vegetable exports are processed, fresh vegetable exports nearly tripled between 1992-94 and 2002-04. Fresh vegetables are now the second-largest fruit and vegetable export category, accounting for 16 percent of export value and about 5 percent of global trade. Two products, garlic and mushrooms, account for more than half of fresh vegetable exports, with a combined average value of $481 million per year during 2002-04. Other leading fresh vegetable exports include onions, carrots, and radishes (table 1)
④关键字 水果、蔬菜/Fruit and Vege
⑤参考文献
弗雷德•戈尔.中国不断增长的水果、蔬菜出口对美国行业的挑战.经济搜查服务[J].2006,2,1-20.
Sophia Huang and Fred Gale. China’s Rising Fruit and Vegetable Export Challenge U.S. Industries [J]. Economic Research Service. Feb., 2006, 1-20
内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。
①中文页数 3
中文字数 3192
②英文页数 3
英文字数 8667
③摘要
中国出口的水果和蔬菜主要是加工产品。2002年4月份,水果和蔬菜的出口是出口总值的60%,占全球贸易的12%。从1992年到2002年的10年之间,加工后的水果蔬菜产品的出口翻了两番。 主要的出口产品包括蔬菜混合物(精制与防腐但非冷冻),冷冻蔬菜和蘑菇。 中国加工水果的出口量相对较少,但是在最近的时期内,有记录表示许多冷冻和加工水果项目(果酱, 果冻,柑橘属,干葡萄,冷冻草莓,和杏)的出口百分量正在快速发展。
中国出口的蔬菜大部分都是深加工之后的蔬菜,但是在1992年到2002年这10年当中,新鲜蔬菜的出口快速发展,出口量增加了三倍。现在,新鲜蔬菜是第二大的水果和蔬菜出口种类,占中国出口总金额16%,占全球贸易的5%。在众多出口蔬菜中有两种产品:蒜和蘑菇。其出口在新鲜蔬菜的出口量中占有半数,并且在这期间创造了平均每年4.81亿美元的价值。 其他主要的出口新鲜蔬菜还包括洋葱,胡萝卜和小萝卜
Chinese fruit and vegetable exports are mainly processed products, accounting for 60 percent of the total value of fruit and vegetable exports in 2002-04 and about 12 percent of global trade. Exports of processed products more than doubled between 1992-94 and 2002-04 (fig. 1). Leading exports include vegetable mixes (prepared and preserved but not frozen), frozen vegetables, and mushrooms. China’s exports of processed fruit are relatively small, but a number of frozen and processed fruit items (jams, jellies, citrus, dried grapes, frozen strawberries, and apricots) registered rapid percentage growth during the most recent period (2002-04).
While most of China’s vegetable exports are processed, fresh vegetable exports nearly tripled between 1992-94 and 2002-04. Fresh vegetables are now the second-largest fruit and vegetable export category, accounting for 16 percent of export value and about 5 percent of global trade. Two products, garlic and mushrooms, account for more than half of fresh vegetable exports, with a combined average value of $481 million per year during 2002-04. Other leading fresh vegetable exports include onions, carrots, and radishes (table 1)
④关键字 水果、蔬菜/Fruit and Vege
⑤参考文献
弗雷德•戈尔.中国不断增长的水果、蔬菜出口对美国行业的挑战.经济搜查服务[J].2006,2,1-20.
Sophia Huang and Fred Gale. China’s Rising Fruit and Vegetable Export Challenge U.S. Industries [J]. Economic Research Service. Feb., 2006, 1-20