[外文翻译]日趋完善的电子商务.rar

RAR格式版权申诉手机打开展开

[外文翻译]日趋完善的电子商务,/a perfect market内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。①中文页数3中文字数2957②英文页数4英文字数1653 ③ 摘要 当2000年科技泡沫爆发时,备受炒作的网上公司好象随之蒸发了,众多的网上贸易也被迫流产。劫后余生网上公司无一不紧缩商务,好在与日俱增的互联...
编号:36-34885大小:15.70K
分类: 论文>外文翻译

该文档为压缩文件,包含的文件列表如下:

内容介绍

原文档由会员 郑军 发布

[外文翻译]日趋完善的电子商务/A perfect market
内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。

①中文页数3

中文字数2957

②英文页数4

英文字数1653

③ 摘要
当2000年科技泡沫爆发时,备受炒作的网上公司好象随之蒸发了,众多的网上贸易也被迫流产。劫后余生网上公司无一不紧缩商务,好在与日俱增的互联网用户在激励着他们。现在,对网上公司的评价又有所提高了,并且很多.com公司的确也已开始赢利了,但工商界还是谨慎地评价互联网的潜能。尽管如此,有人已大胆的预言:世界上大量经济巨头不久都会以某种方式移师电脑空间。
据商务部不完全统计表明,去年网上零售额增加了26%,达到550亿美元。这听起来的确是一个很大的数目,但这仅相当于全球零售业总额的1.6%。大部分的成年消费者依然习惯于到“砖+混凝土”(bricks-and-mortar)的世界里消费。


When the technology bubble burst in 2000, the crazy valuations for online companies vanished with it, and many businesses folded. The survivors plugged on as best they could, encouraged by the growing number of internet users. Now valuations are rising again and some of the dotcoms are making real profits, but the business world has become much more cautious about the internet’s potential. The funny thing is that the wild predictions made at the height of the boom—namely, that vast chunks of the world economy would move into cyberspace—are, in one way or another, coming true.
The raw numbers tell only part of the story. According to America’s Department of Commerce, online retail sales in the world’s biggest market last year rose by 26%, to $55 billion. That sounds a lot of money, but it amounts to only 1.6% of total retail sales. The vast majority of people still buy most things in the good old “bricks-and-mortar” world.


④关键字 电子商务/E-commerce