最适度货币区/optimum currency areas[外文翻译].rar

RAR格式版权申诉手机打开展开

最适度货币区/optimum currency areas[外文翻译],最适度货币区/optimum currency areas[外文翻译]内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。①中文页数5中文字数5290②英文页数8英文字数15173③ 摘要 第一次产生要写这题目的念头产生于1955-1956这个学年,当时我就读于伦敦经济学院,詹姆斯米德是我的博士论文指导老师,在他的指导下...
编号:36-34897大小:21.90K
分类: 论文>外文翻译

该文档为压缩文件,包含的文件列表如下:

内容介绍

原文档由会员 郑军 发布

最适度货币区/OPTIMUM CURRENCY AREAS[外文翻译]
内包含中文翻译和英文原文,内容完善,建议下载阅览。

①中文页数5

中文字数5290

②英文页数8

英文字数15173

③ 摘要
第一次产生要写这题目的念头产生于1955-1956这个学年,当时我就读于伦敦经济学院,詹姆斯•米德是我的博士论文指导老师,在他的指导下我正在为MIT撰写博士论文。这篇论文的题目是《论资本流动理论》,它是专门为这些主题而写的:产权转移问题、稳定性条件、福利含义、要素移动性、运输成本等等;它与浮动汇率或者固定汇率完全无关。尽管浮动汇率在伦敦经济学院是一大热点课题,而且米德先生也是浮动汇率的忠实拥护者,他曾向《罗马条约》的签署人提议,让汇率自由浮动可以达到国际收支平衡。就在此时,我对于这个课题有了开放的心态,但是我不明白为什么这些正在建立共同市场的国家要给自己负上新的束缚,使得汇率的不稳定性成为交易的一种形式。

The beginnings of the idea first occurred to me in the academic year 1955-6 when I was writing my dissertation under James Meade for MIT at the London School of Economics. My dissertation for MIT, titled AEssays on the Theory of Capital Movements was entirely devoted to the real side of the subject--the transfer problem, stability conditions, welfare implications, factor mobility, transport costs, and so forth; it had nothing to do with flexible or fixed exchange rates. Meade, however, was an ardent advocate of flexible exchange rates and it was a hot subject at LSE. He had suggested that the signers of the Treaty of Rome achieve balance of payments equilibrium by letting exchange rates float. At that time I had an open mind on the subject but I could not see why countries that were in the process of forming a common market should saddle themselves with a new barrier to trade in the form of uncertainty about exchange rates.

④关键字 货币/currency