习语及习语的汉英翻译.doc
约23页DOC格式手机打开展开
习语及习语的汉英翻译,on idioms and their translationfrom chinese into english contentsabstractikey wordsi摘要ii关键词iiintroduction1section one: introduction to idioms2i. defin...
内容介绍
此文档由会员 xiaowei 发布
习语及习语的汉英翻译
On Idioms and Their Translation
from Chinese into English
Contents
Abstract I
Key Words I
摘 要 II
关键词 II
Introduction 1
Section One: Introduction to Idioms 2
I. Definition of Idioms 2
II. Origins of Idioms 3
(1) The Experience of the Common People 3
(2) Myths and Fables 4
(3) Historical Events and Anecdotes 5
(4) Classical Literary Works 6
(5) Social Customs and Habits 6
III. Features of Idioms 6
(1) Fixed Structure 7
(2) Abundant Connotations 7
(3) Distinct Cultural Feature 8
IV. Classifications of Idioms 8
Section Two: Idioms with Similar and Dissimilar Implications in Chinese and English 9
I. Idioms with Similar Implications 9
II. Idioms with Dissimilar Implications 9
Section Three: Translation of Idioms with Similar and Dissimilar Implications from Chinese into English 10
I. Methods of English Translation of Chinese Idioms with Similar Implications in English 10
II. Principles for English Translation of Chinese Idioms with Dissimilar Implications in English. 12
Principle 1: Translating Chinese Idioms into English in a Correct and Accurate Way 12
Principle 2: Keeping Chinese Cultural Colors 13
Principle 3: Making English Readers Understand the Meaning in Any Possible Way 13
Conclusion 15
Acknowledgements 16
Bibliography 17
Abstract
Idioms are just like incomparably resplendent bight pearls emitting dazzling rays in the palace of literature. Throughout the ages, they animate the works of countless men of literature and writing. Idioms have fixed patterns and abundant connotations. Their vivid images explicitly convey incisive meanings. Chinese idioms are part of the essence of Chinese culture with a history of thousands of years. In this thesis, the English translation of Chinese idioms will be discussed on the foundation of simply introducing the definitions, origins, features, and classifications of idioms, and a series of principles and methods of idiom translation will be put forward, mainly involving the translation of the Chinese idioms which have similar and dissimilar implications in English.
Key words
Chinese idioms; similarity;dissimilarity
摘 要
习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒, 古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。它结构固定而涵义深刻,用生动的形象明确地表达着深刻的思想。汉语习语是几千年华夏文化的精髓之一。本文在简单介绍习语就的定义,来源,特点及分类的基础上,研究汉语习语的英语翻译并提出一系列的汉语习语英译的翻译原则和翻译方法,其中主要涉及对似和非对似汉语习语的英语翻译。
关键词
汉语习语; 对似性; 非对似性
Bibliography
[1] Peter Snyder. 李文奉. English and Chinese Idioms “Off The Cuff”[J]. 玉溪师范学院学报.1992, (04).
[2] 北京外国语学院英语系组.汉英成语词典[M].北京:商务图书馆, 1982.
[3] 陈伯员.最新英语成语词典[M].天津: 天津科学技术出版社, 1994.
[4] 陈欣望.汉英成语谚语常用词语汇编[M]. 北京:知识出版社, 1984.
[5] 冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社, 2005,(05).
[6] 郭著章.李庆生.英汉互译实用教程[M]. 武汉:武汉大学出版社, 2003.
[7] 蒋磊.英汉习语的文化观照与对比[M].武汉: 武汉大学出版社, 2000.
[8] 金萍.英汉习语翻译中的异化和归化[J]. 社科纵横, 2006, (04) .
[9] 李东.袁素卓.英汉成语翻译的对译问题[J].辽宁行政学院学报, 2006, (04).
[10] 刘重德. Literal Translation and Free Translation [J]. 外国语(上海外国语大学学报), 1990, (4).
[11] 刘志谟, 张亚非. Stylistic Equivalence in Translation [J].外语研究, 1989, (03)
[12] 骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2005.
[13] 曲明江.习语翻译要充分注意英汉文化差异[J]. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版), 2005, (03) .
字数:33514
On Idioms and Their Translation
from Chinese into English
Contents
Abstract I
Key Words I
摘 要 II
关键词 II
Introduction 1
Section One: Introduction to Idioms 2
I. Definition of Idioms 2
II. Origins of Idioms 3
(1) The Experience of the Common People 3
(2) Myths and Fables 4
(3) Historical Events and Anecdotes 5
(4) Classical Literary Works 6
(5) Social Customs and Habits 6
III. Features of Idioms 6
(1) Fixed Structure 7
(2) Abundant Connotations 7
(3) Distinct Cultural Feature 8
IV. Classifications of Idioms 8
Section Two: Idioms with Similar and Dissimilar Implications in Chinese and English 9
I. Idioms with Similar Implications 9
II. Idioms with Dissimilar Implications 9
Section Three: Translation of Idioms with Similar and Dissimilar Implications from Chinese into English 10
I. Methods of English Translation of Chinese Idioms with Similar Implications in English 10
II. Principles for English Translation of Chinese Idioms with Dissimilar Implications in English. 12
Principle 1: Translating Chinese Idioms into English in a Correct and Accurate Way 12
Principle 2: Keeping Chinese Cultural Colors 13
Principle 3: Making English Readers Understand the Meaning in Any Possible Way 13
Conclusion 15
Acknowledgements 16
Bibliography 17
Abstract
Idioms are just like incomparably resplendent bight pearls emitting dazzling rays in the palace of literature. Throughout the ages, they animate the works of countless men of literature and writing. Idioms have fixed patterns and abundant connotations. Their vivid images explicitly convey incisive meanings. Chinese idioms are part of the essence of Chinese culture with a history of thousands of years. In this thesis, the English translation of Chinese idioms will be discussed on the foundation of simply introducing the definitions, origins, features, and classifications of idioms, and a series of principles and methods of idiom translation will be put forward, mainly involving the translation of the Chinese idioms which have similar and dissimilar implications in English.
Key words
Chinese idioms; similarity;dissimilarity
摘 要
习语犹如文学殿堂里一颗璀璨无比的明珠放射着历久不衰的光芒, 古往今来,无数文人墨客的笔下都闪耀着它的异彩。它结构固定而涵义深刻,用生动的形象明确地表达着深刻的思想。汉语习语是几千年华夏文化的精髓之一。本文在简单介绍习语就的定义,来源,特点及分类的基础上,研究汉语习语的英语翻译并提出一系列的汉语习语英译的翻译原则和翻译方法,其中主要涉及对似和非对似汉语习语的英语翻译。
关键词
汉语习语; 对似性; 非对似性
Bibliography
[1] Peter Snyder. 李文奉. English and Chinese Idioms “Off The Cuff”[J]. 玉溪师范学院学报.1992, (04).
[2] 北京外国语学院英语系组.汉英成语词典[M].北京:商务图书馆, 1982.
[3] 陈伯员.最新英语成语词典[M].天津: 天津科学技术出版社, 1994.
[4] 陈欣望.汉英成语谚语常用词语汇编[M]. 北京:知识出版社, 1984.
[5] 冯庆华.实用翻译教程[M].上海外语教育出版社, 2005,(05).
[6] 郭著章.李庆生.英汉互译实用教程[M]. 武汉:武汉大学出版社, 2003.
[7] 蒋磊.英汉习语的文化观照与对比[M].武汉: 武汉大学出版社, 2000.
[8] 金萍.英汉习语翻译中的异化和归化[J]. 社科纵横, 2006, (04) .
[9] 李东.袁素卓.英汉成语翻译的对译问题[J].辽宁行政学院学报, 2006, (04).
[10] 刘重德. Literal Translation and Free Translation [J]. 外国语(上海外国语大学学报), 1990, (4).
[11] 刘志谟, 张亚非. Stylistic Equivalence in Translation [J].外语研究, 1989, (03)
[12] 骆世平.英语习语研究[M].上海:上海外语教育出版社, 2005.
[13] 曲明江.习语翻译要充分注意英汉文化差异[J]. 牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版), 2005, (03) .
字数:33514