欧洲“四书”译介研究浅述.doc

  
约17页DOC格式手机打开展开

欧洲“四书”译介研究浅述,9900字自己的毕业论文,原创的,仅在本站独家提交,内容完整,推荐下载目 录引言1(一)欧洲“四书”译介研究的现状11.研究的国内外现状12.研究的具体内容13.研究的方法2(二)研究价值与方法21.研究价值22.研究方法3一、欧洲“四书”译介研究的研究内容4(一)具体研究内容41.关于译介历史...
编号:10-481563大小:68.63K
分类: 论文>其他论文

内容介绍

此文档由会员 jiji888 发布

欧洲“四书”译介研究浅述

9900字
自己的毕业论文,原创的,仅在本站独家提交,内容完整,推荐下载

目 录
引 言 1
(一)欧洲“四书”译介研究的现状 1
1.研究的国内外现状 1
2.研究的具体内容 1
3.研究的方法 2
(二)研究价值与方法 2
1.研究价值 2
2.研究方法 3
一、欧洲“四书”译介研究的研究内容 4
(一)具体研究内容 4
1.关于译介历史的研究 4
2.关于个案研究的研究 5
3.关于学术价值的研究 6
(二)存在的不足 6
1.研究内容重复 6
2.研究缺乏创新 7
二、欧洲“四书”译介研究的方法 8
(一)研究的具体方法 8
1.研究著名的学者思想与著作 8
2.研究译介与出版情况 9
3.研究有显著成就的学者 9
4.研究当时欧洲流行的思想 10
5.研究一个国家的译介历史 10
6.研究成功的相关著作 11
(二)存在的不足 11
结 论 13
参考文献 14


摘 要:作为中华文化精髓的“四书”包括:《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》,欧洲的西方国家一直以来都以对“四书”的译介来了解中华文化并从中汲取营养,因此形成了历史久远的译介历程。在新世纪全球化日益紧密,中国又是保护世界和平的中间力量,如果要实现中国的伟大复兴,就必须去了解世界各国对中国的印象,因此对欧洲“四书”译介的研究就显得尤其重要。本课题旨在通过对以往一些文献论文的研究,得出欧洲四书译介研究的大致的研究内容以及研究的方法,从中找出不足之处,并且找出欧洲四书译介研究存在的一些问题,并提出解决方法,为以后的欧洲四书译介研究提供参考。

关键词:欧洲 四书 译介研究

On The Four Books’ Translation and Study in Europe
Abstract:"The Four Books ",as the essence of Chinese culture, include "The Great learning", "The doctrine of the Mean", "The Analects of Confucius" and "Mencius". European countries learn about Chinese culture and draw nutrition through “The Four books” translation, so they form a long history of “The Four books” translation. In the new century where globalization is increasingly close , and China has become the key power to protect the world peace. Moreover, in order to achieve China's great revival, Chinese must know the translation of "The Four Books" in Europe is particularly important. Through the study of some previous literature papers, it concludes the research contents and research methods of the study, discovers the deficiency, finds out some problems of the European translational studies of "The Four Books", puts forward solutions and provides reference for later the European translational studies of "The Four Books".
Key words: Europe The Four Books Translation and Study