对外汉语教学中汉英指称动物词汇的差异.doc
约24页DOC格式手机打开展开
对外汉语教学中汉英指称动物词汇的差异,¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÖкºÓ¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ²îÒì 15000×Ö×Ô¼ºµÄ±ÏÒµÂÛÎÄ£¬Ô´´µÄ£¬½öÔÚ±¾Õ¾¶À¼ÒÌá½»£¬ÄÚÈÝÍêÕû£¬ÍƼöÏÂÔØÄ¿ ¼ÒýÑÔ1Ò»¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãÔÚ¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÖеÄÖØÒªÐÔ2£¨Ò»£...
内容介绍
此文档由会员 jiji888 发布
¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÖкºÓ¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ²îÒì
15000×Ö
×Ô¼ºµÄ±ÏÒµÂÛÎÄ£¬Ô´´µÄ£¬½öÔÚ±¾Õ¾¶À¼ÒÌá½»£¬ÄÚÈÝÍêÕû£¬ÍƼöÏÂÔØ
Ŀ ¼
Òý ÑÔ 1
Ò»¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãÔÚ¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÖеÄÖØÒªÐÔ 2
£¨Ò»£©°¸Àý·ÖÎö 2
£¨¶þ£©ÖØÒªÐÔ·ÖÎö 2
¶þ¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ·ÖÀà̽ÌÖ 4
£¨Ò»£©Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒåÏàͬ»òÏà½üµÄ´ÊÓï 4
£¨¶þ£©Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒåÏà·´»òÏà㣵ĴÊÓï 6
£¨Èý£©ººÓïÎÄ»¯º¬ÒåÔÚÓ¢ÓïÖÐȱʧµÄ´ÊÓï 10
Èý¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ã¿ÉÄܲúÉúÆ«ÎóµÄÔÒò 12
£¨Ò»£©ÎÄ»¯±³¾°µÄ²îÒì 12
1.×ڽ̡¢ÎÄѧÒÔ¼°ÀúÊ·¹ÊʵȲîÒì 12
2.ÎÄ»¯Ô¢ÒâÓ붯Îï×ÔÉíµÄÌص㲻·û 13
£¨¶þ£©½ÌѧÖеÄȱʧ 13
1.ÎÄ»¯¿Î½ÌѧȱÉٹ淶»¯ 14
2.¶¯Îï´Ê»ãѧϰ·½Ê½¿ÝÔï 14
ËÄ¡¢ººÓ¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ¹æÂÉ 15
£¨Ò»£©ÏàËÆÐÔ 15
£¨¶þ£©»¥²¹ÐÔ 15
£¨Èý£©²îÒìÐÔ 15
Îå¡¢±¾Ñо¿¶Ô¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧµÄ½¨Òé 16
£¨Ò»£©Ç¿»¯ÓïÒå½Ìѧ 16
1.ÓïÒå½²½âÐë×·¸ùËÝÔ´ 16
2.ÓïÒå½²½âÈ«Ã桢ϵͳ 16
£¨¶þ£©¼ÓÇ¿¶¯Îï´ÊÓïÎÄ»¯½Ìѧ 16
1.ÎÄ»¯¿ÎÖеĶ¯ÎïÎÄ»¯½Ìѧ 17
2.ÓïÑÔ¿ÎÖеĶ¯ÎïÎÄ»¯½Ìѧ 17
£¨Èý£©¸ÄÉƽÌѧ·½·¨ 17
1.·á¸»½ÌѧÊֶΠ17
2.Çå³þѧÉú¶¨Î» 18
½áÂÛ 19
²Î¿¼ÎÄÏ× 20
Õª Òª: ÁôѧÉúÔÚÏ°µÃÖ¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ¹ý³ÌÖÐÈÝÒ׳öÏÖÆ«ÎóÎÊÌâ¡£¸ù¾ÝÏà¹ØÑо¿£¬ÁôѧÉúÔÚÏ°µÃÖ¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ¹ý³ÌÖпÉÄ@@öÏÖµÄÆ«Îó¿ÉÒÔ·ÖΪÏÂÊö3ÖÖÀàÐÍ£ºÓ¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒå»ù±¾Ïàͬ»òÏà½üµÄ´ÊÓï¡¢Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒåÏà·´»òÏà㣵ĴÊÓïÒÔ¼°ººÓïÎÄ»¯º¬ÒåÔÚÓ¢ÓïÖÐȱʧµÄ´ÊÓï¡£ÆäÖУ¬ºóÁ½ÀàÊÇÆ«ÎóƵ·¢µÄ½ÌѧÖص㼰Äѵ㡣¸ù¾ÝÏÖÓеÄÑо¿£¬Ä¸Ó︺ǨÒÆÊÇÁôѧÉúººÓïÏ°µÃ¹ý³ÌÖÐ×î´óµÄÕÏ°¡£ÆäÔ´×ÔÓÚ²»Í¬µÄÎÄ»¯±³¾°ºÍÓ¢ººÁ½ÖÖÓïÑÔ¼äµÄ²îÒ죬ÒÔ¼°Ä¿Ç°Ö¸³Æ¶¯Îï´ÊÓïÎÄ»¯º¬ÒåÔÚ½ÌѧÖеÄȱʧµÈ¡£Õë¶ÔÕâÖÖÇé¿ö£¬±¾Îij¢ÊÔÌṩһЩ¾ßÌåµÄ½Ìѧ½¨Ò飬ÒÔ¹©¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÕ߲ο¼Ò»¶þ¡£
¹Ø¼ü´Ê£º¶¯Îï´Ê»ã Àà±ð Æ«Îó ÔÒò
A Tentative Discussion on the Difference of Chinese¡ªEnglish Animal Words in the Teaching of TCFL
Abstract: In the process of acquisition of animal words, foreign students are prone to bias. According to correlated studies, the bias maybe divides into three types as follows : Animal words whose cultural meaning is basically the same or similar in English and Chinese; animal words whose cultural meaning is contrary in English and Chinese and animal words which have Chinese cultural meaning but not have English cultural meaning. Among them, the survey results show that the latter two categories are the bias frequency and the teaching priorities and difficulties. According to existing research, the negative transfer is the biggest obstacle to foreign students' acquisition process. The bias is mainly due to the differences of different cultural backgrounds and linguistic characteristics between English and Chinese languages and the absence of cultural teaching of animal words in TCFL. Because of the situation, this article is trying to provides some teaching suggestions for Chinese teachers reference.
Key words: Animal Words Category Bias Reason
15000×Ö
×Ô¼ºµÄ±ÏÒµÂÛÎÄ£¬Ô´´µÄ£¬½öÔÚ±¾Õ¾¶À¼ÒÌá½»£¬ÄÚÈÝÍêÕû£¬ÍƼöÏÂÔØ
Ŀ ¼
Òý ÑÔ 1
Ò»¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãÔÚ¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÖеÄÖØÒªÐÔ 2
£¨Ò»£©°¸Àý·ÖÎö 2
£¨¶þ£©ÖØÒªÐÔ·ÖÎö 2
¶þ¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ·ÖÀà̽ÌÖ 4
£¨Ò»£©Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒåÏàͬ»òÏà½üµÄ´ÊÓï 4
£¨¶þ£©Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒåÏà·´»òÏà㣵ĴÊÓï 6
£¨Èý£©ººÓïÎÄ»¯º¬ÒåÔÚÓ¢ÓïÖÐȱʧµÄ´ÊÓï 10
Èý¡¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ã¿ÉÄܲúÉúÆ«ÎóµÄÔÒò 12
£¨Ò»£©ÎÄ»¯±³¾°µÄ²îÒì 12
1.×ڽ̡¢ÎÄѧÒÔ¼°ÀúÊ·¹ÊʵȲîÒì 12
2.ÎÄ»¯Ô¢ÒâÓ붯Îï×ÔÉíµÄÌص㲻·û 13
£¨¶þ£©½ÌѧÖеÄȱʧ 13
1.ÎÄ»¯¿Î½ÌѧȱÉٹ淶»¯ 14
2.¶¯Îï´Ê»ãѧϰ·½Ê½¿ÝÔï 14
ËÄ¡¢ººÓ¢Ö¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ¹æÂÉ 15
£¨Ò»£©ÏàËÆÐÔ 15
£¨¶þ£©»¥²¹ÐÔ 15
£¨Èý£©²îÒìÐÔ 15
Îå¡¢±¾Ñо¿¶Ô¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧµÄ½¨Òé 16
£¨Ò»£©Ç¿»¯ÓïÒå½Ìѧ 16
1.ÓïÒå½²½âÐë×·¸ùËÝÔ´ 16
2.ÓïÒå½²½âÈ«Ã桢ϵͳ 16
£¨¶þ£©¼ÓÇ¿¶¯Îï´ÊÓïÎÄ»¯½Ìѧ 16
1.ÎÄ»¯¿ÎÖеĶ¯ÎïÎÄ»¯½Ìѧ 17
2.ÓïÑÔ¿ÎÖеĶ¯ÎïÎÄ»¯½Ìѧ 17
£¨Èý£©¸ÄÉƽÌѧ·½·¨ 17
1.·á¸»½ÌѧÊֶΠ17
2.Çå³þѧÉú¶¨Î» 18
½áÂÛ 19
²Î¿¼ÎÄÏ× 20
Õª Òª: ÁôѧÉúÔÚÏ°µÃÖ¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ¹ý³ÌÖÐÈÝÒ׳öÏÖÆ«ÎóÎÊÌâ¡£¸ù¾ÝÏà¹ØÑо¿£¬ÁôѧÉúÔÚÏ°µÃÖ¸³Æ¶¯Îï´Ê»ãµÄ¹ý³ÌÖпÉÄ@@öÏÖµÄÆ«Îó¿ÉÒÔ·ÖΪÏÂÊö3ÖÖÀàÐÍ£ºÓ¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒå»ù±¾Ïàͬ»òÏà½üµÄ´ÊÓï¡¢Ó¢ÓïºÍººÓïÖÐÎÄ»¯ÒâÒåÏà·´»òÏà㣵ĴÊÓïÒÔ¼°ººÓïÎÄ»¯º¬ÒåÔÚÓ¢ÓïÖÐȱʧµÄ´ÊÓï¡£ÆäÖУ¬ºóÁ½ÀàÊÇÆ«ÎóƵ·¢µÄ½ÌѧÖص㼰Äѵ㡣¸ù¾ÝÏÖÓеÄÑо¿£¬Ä¸Ó︺ǨÒÆÊÇÁôѧÉúººÓïÏ°µÃ¹ý³ÌÖÐ×î´óµÄÕÏ°¡£ÆäÔ´×ÔÓÚ²»Í¬µÄÎÄ»¯±³¾°ºÍÓ¢ººÁ½ÖÖÓïÑÔ¼äµÄ²îÒ죬ÒÔ¼°Ä¿Ç°Ö¸³Æ¶¯Îï´ÊÓïÎÄ»¯º¬ÒåÔÚ½ÌѧÖеÄȱʧµÈ¡£Õë¶ÔÕâÖÖÇé¿ö£¬±¾Îij¢ÊÔÌṩһЩ¾ßÌåµÄ½Ìѧ½¨Ò飬ÒÔ¹©¶ÔÍ⺺Óï½ÌѧÕ߲ο¼Ò»¶þ¡£
¹Ø¼ü´Ê£º¶¯Îï´Ê»ã Àà±ð Æ«Îó ÔÒò
A Tentative Discussion on the Difference of Chinese¡ªEnglish Animal Words in the Teaching of TCFL
Abstract: In the process of acquisition of animal words, foreign students are prone to bias. According to correlated studies, the bias maybe divides into three types as follows : Animal words whose cultural meaning is basically the same or similar in English and Chinese; animal words whose cultural meaning is contrary in English and Chinese and animal words which have Chinese cultural meaning but not have English cultural meaning. Among them, the survey results show that the latter two categories are the bias frequency and the teaching priorities and difficulties. According to existing research, the negative transfer is the biggest obstacle to foreign students' acquisition process. The bias is mainly due to the differences of different cultural backgrounds and linguistic characteristics between English and Chinese languages and the absence of cultural teaching of animal words in TCFL. Because of the situation, this article is trying to provides some teaching suggestions for Chinese teachers reference.
Key words: Animal Words Category Bias Reason