重点大学考研辅导之英汉翻译笔记.doc

约109页DOC格式手机打开展开

重点大学考研辅导之英汉翻译笔记,1、272kb,109页,2、上海某重点大学考研辅导时的英语翻译笔记,全面,精练,从易到难讲述了考研英语中英汉翻译的重难点3、适合考英语专业研究生的同学,或从事英汉翻译人士4|、摘节:23. with the conclusion of a burst activity , the lactic acid level ...
编号:6-57288大小:259.00K
分类: 题库>外语等级考试

内容介绍

此文档由会员 沙漠绿洲 发布

1、272KB,109页,
2、上海某重点大学考研辅导时的英语翻译笔记,全面,精练,从易到难讲述了考研英语中英汉翻译的重难点
3、适合考英语专业研究生的同学,或从事英汉翻译人士
4|、摘节:
23. With the conclusion of a burst activity , the lactic acid level is high in the body fluids , leaving the large animal vulnerable to attack until the acid is reconverted , via oxidative metabolism , by the liver into glucose , which is then sent (in part )back to the muscles for glycogen synthesis.
解释:本句中修饰成分极多,以分词修饰和介词结构修饰为主,作各种类型的状语。前面的状语和主句还好理解,从leaving开始句子变难;leaving引导的直到句末的结构来做整个句子的状语;分词中又包含了三个状语,其中的两个via oxidative metabolism by the liver又起到了插入语的作用,把be converted into拆成两段。
本句的另外一个特征是其中充斥着专有名词。