谈《马氏文通》对《经传释词》的批评.doc

约8页DOC格式手机打开展开

谈《马氏文通》对《经传释词》的批评,页数:8字数:7017王引之《经传释词》(以下简称《释词》)是一部关于虚词训释的重要著作,自问世以来,就以其创意 的独特,材料的丰富,尤其是说解的精辟而受到世人的赞赏。然而,瑜中有瑕,其中也确有一些值得商榷的 地方,后人对《释词》有所批评也是可以理解的。 《马氏文通》(以下简称《文通》...
编号:10-59737大小:37.00K
分类: 论文>其他论文

内容介绍

此文档由会员 Facebook 发布

谈《马氏文通》对《经传释词》的批评


页数:8 字数:7017


王引之《经传释词》(以下简称《释词》)是一部关于虚词训释的重要著作,自问世以来,就以其创意 的独特,材料的丰富,尤其是说解的精辟而受到世人的赞赏。然而,瑜中有瑕,其中也确有一些值得商榷的 地方,后人对《释词》有所批评也是可以理解的。 《马氏文通》(以下简称《文通》)中有关虚词的部分,继承了《释词》以及其他诸如袁仁林《虚字说 》、刘淇《助字辨略》等的学术成就,但在同时,对前人一些不尽妥当或者至少马建忠本人认为是不妥当的 虚词解释直接予以批评。其中《文通》对《释词》的批评据笔者统计,涉及到的古汉语虚词有二十一个,如 “之”、“所”、“焉”、“也”等,这种批评在《文通》全书中共约二十五处之多。书中“高邮王氏”、 “王氏”等所指不言自喻,而那些“经生家”、“经学家”等字样也多是指王念孙父子或《释词》而言。 以我们今天的眼光来观察分析《文通》对《释词》的批评,那么可以看到,“在大多数情况,他(马建 忠)的批驳是有说服力的”[(1)],是言之成理的、正确的;而有些是批错了的;有些则属王、马皆有 所申说,但我们却都不敢苟从的。 举例如下: 一、《文通》正确的: (1)……又僖公二十三年云:“寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年,将拜君赐。”经 生家皆谓所引传语各节,首句皆间“之”字,而下以“若”字对之,故“之”与“若”互文耳。不知凡起词 坐动有“之”字为间者,皆读也。而凡读挺接上文者,时有假设之意,不必以“之”字泥解为“若”字也[ (2)]。 《释词》卷九:之,犹“若”也。 我们今天一般看法是:“之”助词,插在主谓之间,使这个主谓词组不构成句子而构成分句,表示语义 未完。这一认识同于《文通》,不同于《