a study on english idiomatic usage.doc
约10页DOC格式手机打开展开
a study on english idiomatic usage,a study on english idiomatic usage页数:10字数:3345 a study on english idiomatic usage摘要:语言是文化的表现形式。习语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语习语是富于色彩的语言形式,它言简意赅,形象生动,音韵和谐,琅琅上口。习语来自民间,在一定...
内容介绍
此文档由会员 tian025 发布
A Study on English Idiomatic Usage
页数:10 字数:3345
A Study on English Idiomatic Usage
摘要:语言是文化的表现形式。习语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语习语是富于色彩的语言形式,它言简意赅,形象生动,音韵和谐,琅琅上口。习语来自民间,在一定程度上反映出一个民族的文化特点,反映出不同民族的生活经验和民族形式。习语是语言中的重要修辞手段,是语言中独立、不规则而固定的因素。如何翻译英语习语,使之做到转神达意实为一大难题。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语习语的语言风格和丰富内涵,不失原来习语所具有的语言形象。本文就英语习语汉译的几种主要方法稍作了谈论。
关键词:习语 来源 民族形式 特色 英译汉 方法 示例
Abstract: Language is the expressional form of culture. Idiom is the quintessence of a language as well as literary works and poems. English idiom is a form of language with coloring, it is concise, vivid, harmonious and offhanded. Idiom comes from folk, in a way, it reflects the characteristic of a national culture and the different life experience and national form. Idiom is the important rhetoric means and independent, irregular and fixed element of a language. How to translate English idiom is a difficult problem. The translator must use the means of Chinese manifestations to express the language style and plentiful connotation, and not to lose the imagery of language. This article will talk about some major methods of the translation of English idiom.
Key word: idiom origin national form characteristic method example
页数:10 字数:3345
A Study on English Idiomatic Usage
摘要:语言是文化的表现形式。习语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语习语是富于色彩的语言形式,它言简意赅,形象生动,音韵和谐,琅琅上口。习语来自民间,在一定程度上反映出一个民族的文化特点,反映出不同民族的生活经验和民族形式。习语是语言中的重要修辞手段,是语言中独立、不规则而固定的因素。如何翻译英语习语,使之做到转神达意实为一大难题。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语习语的语言风格和丰富内涵,不失原来习语所具有的语言形象。本文就英语习语汉译的几种主要方法稍作了谈论。
关键词:习语 来源 民族形式 特色 英译汉 方法 示例
Abstract: Language is the expressional form of culture. Idiom is the quintessence of a language as well as literary works and poems. English idiom is a form of language with coloring, it is concise, vivid, harmonious and offhanded. Idiom comes from folk, in a way, it reflects the characteristic of a national culture and the different life experience and national form. Idiom is the important rhetoric means and independent, irregular and fixed element of a language. How to translate English idiom is a difficult problem. The translator must use the means of Chinese manifestations to express the language style and plentiful connotation, and not to lose the imagery of language. This article will talk about some major methods of the translation of English idiom.
Key word: idiom origin national form characteristic method example